Lev. 6:1 The Lord spoke to Moses, saying: 2 Command Aaron and his sons thus:
This is the ritual of the burnt offering: The burnt offering itself shall remain where it is burned [עַל֩ מוֹקְדָ֨ה הִ֣וא הָעֹלָ֡ה] upon the altar all night until morning, while the fire on the altar is kept going on it.
What does this strange syntax mean, and why is the מ so tiny?
This week’s handout: 25 Tzav 5782
Donate via Paypal!
Click here for more links or to contact me
Tags: Abraham ibn Ezra, Aleppo Codex, Aron Dotan, Baruch Levine, Everett Fox, Gersonides, Jacob Milgrom, Jouön-Muraoka grammar, Leningrad Codex, Masorah, Rashi, Robert Alter, יקד
March 16, 2022 at 7:24 AM |
Michael,
I am going with Baruch Levine’s interpretation that “moked [is] from the verb yakad, ‘to burn, blaze,’” and would therefore say that this week’s podcast was brought to us by the verb יָקַד, with the letter מ making a special guest appearance. Apart from its use in Verses 2, 5, and 6 of our chapter, the only place in the Torah where this verb appears is in Deuteronomy 32:22. The result in our chapter is remarkable variation on the theme of יָקַד:
הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל-הַמִּזְבֵּחַ כָּל-הַלַּיְלָה, עַד-הַבֹּקֶר
וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ, תּוּקַד בּוֹ
וְהָאֵשׁ עַל-הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד-בּוֹ לֹא תִכְבֶּה
אֵשׁ, תָּמִיד תּוּקַד עַל-הַמִּזְבֵּחַ–לֹא תִכְבֶּה
Justin